雑記

………………先週から引き続きとある講義にて事前に英文を訳し
担当教員へ提出しそれを講義で使用するという
翻訳作業担当者によっては意味不明な文章になりかねない
危険性をはらんだ講義にて…
訳の担当になりました。
一ページ全文訳ではなく、細切れにした部分を二十名前後が訳すと言う事で
若干安心しましたが…どうにも上手く訳せませぬ。
指名された以上、逃げられないのでやらねばならないのですが
珍妙な訳にて全体から大分浮きそうな不安感が……