2007-04-16 雑記 ………………先週から引き続きとある講義にて事前に英文を訳し 担当教員へ提出しそれを講義で使用するという 翻訳作業担当者によっては意味不明な文章になりかねない 危険性をはらんだ講義にて… 訳の担当になりました。 一ページ全文訳ではなく、細切れにした部分を二十名前後が訳すと言う事で 若干安心しましたが…どうにも上手く訳せませぬ。 指名された以上、逃げられないのでやらねばならないのですが 珍妙な訳にて全体から大分浮きそうな不安感が……